


| LastUpdate 1/13/2024 |
![]() |
| 【 Twintower ・ KL Tower ・ Opera House 】 |
| No | Table of contents |
| 1 | At the Airport |
| 2 | At KL Sentral |
| 3 | At the Hotel |
| 4 | Taking a Taxi |
| 5 | Touring the City |
| 6 | At the Stall |
| 7 | Shopping |
| 8 | Calling a Friend |
| 9 | Visiting a Friend's Home |
| 10 | Eating at Home |
| 11 | Going to a Celebration |
| 12 | Losing One's Health |
| 13 | See You Again |
| 14 | Back to Links |
![]() |
| KLIA(Kuala Lumpur International Airport) since 1998 |
| This was the first step of our life in Malaysia. |
| Please show me your pasport. | shira tunjyokkan pasupooto |
| パスポートを提示してください。 | Sila tunjukkan pasport. |
| Here you are. | ini unche |
| どうぞ。 | Ini encik. |
| What's the purpose for which you have come to Malaysia ? | apa tujyuan che datan ku mareeshia |
| マレーシアへ来た目的は何か? | Apa tujuan cik datang ke Malaysia ? |
| I have come to Malaysia for sightseeing. | saya datan ku mareeshia untu uranchon |
| 私はマレーシアへ観光で来ました。 | Saya datang ke Malaysia untuk melancong. |
| How many days will you stay here ? | burapa hari che akan tyingaru di shini |
| こちらで何日滞在しますか? | Berapa hari cik akan tinggal di sini ? |
| How long will you stay here ? | burapa rama che akan tyingaru di shini |
| こちらでどのくらい滞在しますか? | Berapa lama cik akan tinggal di sini ?. |
| I will stay in Kuala Lumpur for 10 days. | saya akan tyingaru di kuara runpoo surama 10 hari |
| 私はクアラルンプールに10日間滞在します。 | Saya akan tinggal di Kuala Lumpur slama 10 hari. |
| I will stay in Kuala Lumpur for 3 weeks. | saya akan tyingaru di kuara runpo surama 3mingu |
| 私はクアラルンプールに3週間滞在します。 | Saya akan tinggal di Kuala Lumpur slama 3 minggu. |
| I see. This is your pasport. | baira ini pasupooto che |
| 分かりました。これはあなたのパスポートです。 | Baiklah. Ini pasport cik. |
| I have not yet received my bag. | saya buron turima ragi be saya |
| 私は未だ私のカバンを受け取っていません。 | Saya belum terima lagi beg saya. |
| Please open your bag. | toron buka be |
| カバンを開けてください。 | Tolong buka beg. |
| Must I pay a tax for this ? | saya musutyi bayaa chukai untu ini |
| これのために税金を払わなければならない? | Saya mesti bayar cukai untuk ini ? |
![]() |
| KL Sentral Station since 2001 |
| There are trains bound for Singapore and thailand. |
| Can I get a map of Kuala Lumpur ? | bore saya dabakkan puta kuara runpoo |
| クアラルンプールの地図をいただけますか? | Boleh saya dapatkan peta Kuala Lunpur ? |
| Here you are. | shirakan |
| はい、どうぞ。 | Silakan. |
| How can I get to Ampang by train ? | bakaimana chara untu puugi ku anpan dungan kuretapi |
| アンパンへは鉄道でどのように行きますか? | Bagaimana cara untuk pergi ke Ampang dengan kretapi ? |
| Can I get this ? | bore saya anberu ini |
| これをもらっていいですか? | Boleh saya ambil ini ?. |
| Do you have any sightseeing tours in KL ? | pakeji puranchengan keeeru ada |
| KL市内観光ツアーはありますか? | Pakej pelancongan KL ada ? |
| How can I get to Taman Negara ? | bagaimana chera untu ku taman nugara |
| タマンヌガラへはどのように行きますか? | Bagaimana cara untuk ke Taman Negara ? |
| Do you have a map of Malaysia ? | ada puta mareeshia |
| マレーシアの地図はありますか? | Ada peta Malaysia ? |
| Are there any today's bus tickets to Kuantan ? | tyike basu ku kuantan hari ini mase ada ragi |
| 今日のクアンタン行きのバスチケットはまだあるか? | Tiket bas ke Kuantan hari ini masih ada lagi? |
| Today's bus tickets to Kuantan have been sold out. | tyike basu ku kuantan hari ini suda habesu |
| 今日のクアンタン行きのバスチケットは売り切れです。 | Tiket bas ke Kuantan hari ini sudah habis. |
| How many hours does it take to go to Meraka by bus ? | burapa jyamu karau ku meraka dungan basu |
| バスでマラッカへ行くのに何時間かかるか? | Berapa jam kalau ke Melaka dengan bas ? |
| How much is the charge of the train of the 2nd degree ? | burapa tanban kuretapi kurasu dua ku ipoo |
| イポー行きの2等列車の料金はいくらか? | Berapa tambang keretapi kelas 2 ke Ipoh ? |
| What time will the train for BW start ? | pada pukoru burapa kuretapi ku batawaatsu buutora |
| バタワーツ行き列車は何時に出発するか? | Pada pukul berapa keretapi ke BW bertolak ? |
| Which platform should I wait ? | di puratofoomu burapa saya harosu tungu |
| 何番線で待つべきか? | Di platform berapa saya harus tunggu ? |
![]() |
| CITITEL in Kuala Lumpur |
| Life in Malaysia , the hotel where I stayed for the first night. |
| How much ? | burapa tanban |
| 料金はいくらか? | Berapa tambang ? |
| How long ? | burapa rama |
| どのくらいの期間か? | Berapa lama ? |
| How many ? | burapa ooran |
| どのくらいの人数か? | Berapa orang ? |
| I've not had a reservation. | saya tida ada buatto tunpahan |
| 私は予約をしていない。 | Saya tidak ada buat tempahan. |
| Are there any single rooms available ? | ada bire shinguru yan koson |
| 空いているシングルルームはあるか? | Ada bilik 'single' yang kosong ? |
| How many night will you have a reservation for ? | tunpahan untu burapa maramu |
| 何泊の予約ですか? | Tempahan untuk berapa malam ? |
| Three nights. | tiga maramu |
| 3泊です。 | Tiga malam |
| Yes. There are some rooms available. | ya ada koson |
| はい。空きがあります。 | Ya. Ada kosong. |
| How much is one night stay ? | sumaramu burapa ringi |
| 1泊いくらか? | Semalam berapa ringgit ? |
| I will stay for 3 nights. | saya akan tingaru untu tiga maramu |
| 私は3泊する予定です。 | Saya akan tinggal untuk 3 malam. |
| What time is the check-out ? | pukoru burapa wattou chekkuau |
| チェックアウトは何時か? | Pukul berapa waktu 'check-out' ? |
| Noon. | pukoru dua purasu tungahari |
| 正午です。 | Pukul 12 tengahari. |
| Please write this form of check-in . | shira ishikan boran chekkuin ini |
| このチェックイン様式に記入してください。 | Sila isikan borang 'check-in' ini. |
![]() |
| Taxi of Malaysia |
| It is cheap and is often used. |
| Please take me to Monte Kiara. | toron hantaakan saya ku monte kiara |
| モンテキアラまでお願いします。 | Tolong hantarkan saya ke Monte Kiara. |
| I see. | baira |
| わかりました。 | Baiklah. |
| How many minutes does it take to go to Mont Kiara ? | burapa mini ku monte kiara |
| モンテキアラまで何分かかるか? | Berapa minit ke Monte Kiara ? |
| Ten minutes. | supuro mini |
| 10分。 | 10 minit. |
| We've gotten to. | suda sanpai |
| 着きました。 | Sudah sampai. |
| Here is the money. | ini wannya |
| お金をどうぞ。 | Ini wangnya. |
| Here is the change. | ini wan baki |
| おつりです。 | Ini wang baki. |
| Please call a taxi. | toron pangirukan tekushi |
| タクシーを呼んでください。 | Tolong panggilkan teksi. |
| What time will we get to Bangsar ? | pukoru burapa bore sanpai ku bansaa |
| バンサーへは何時に着くか? | Pukul berapa boleh sampai ke Bangsar ? |
| How far is it from here ? | burapa jyau dari shini |
| ここからどのくらいの距離か? | Berapa jauh dari sini ? |
| Please use a meter. | toron gunakan meeta |
| メーターを使ってください。 | Tolong gunakan meter. |
| Please drop me down in front of the hotel. | toron turonkan saya di dupan hoteru |
| ホテルの前で降ろしてください。 | Tolong turunkan saya di depan hotel. |
| I want to get off here. | saya funda turon di shini |
| 私はここで降りたい。 | Saya hendak turun di sini. |
| I don't want the change. | tyida puuru wan baki |
| おつりはいりません。 | Tidak perlu wang baki. |
| Please come to pick me up at the hotel at 10 tomorrow morning. | toron jyunpo saya di hoteru pukoru supuro pagi eso |
| 明日の朝10時に、ホテルへ迎えに来てください。 | Tolong jemput saya di hotel pukul 10 pagi esok. |
![]() |
| Central Market |
| Malaysian handicrafts and souvenirs are sold here. |
| Can I ask a question ? | bore saya tanya |
| 尋ねていいですか? | Boleh saya tanya ? |
| Where am I on this map ? | di mana saya di daramu puta ini |
| この地図の上で私はどこにいるか? | Di mana saya di dalam peta ini ? |
| You are here. | awa di shini |
| あなたはここにいる。 | Awak di sini. |
| I'd like to go to the Cental Market. | saya funda puugi ku pasaa suni |
| 私はセントラルマーケットへ行きたい。 | Saya hendak pergi ke Pasar Seni. |
| Can you tell me how to get to ? | bore tunjyokkan jyarannya |
| 道を教えてくれませんか? | Boleh tunjukkan jalannya ? |
| Go straight ahead and turn right(left) at the third intersection. | turosu sahajya dan shira bero ku kanan di shinpan kutyiga |
| まっすぐ そして3つ目の交差点を右(左)に曲がって下さい。 | Terus sahaja dan sila belok ke kanan(kiri) di simpang ketiga. |
| All right. | baira |
| 分かりました。 | Baiklah. |
| What is the Central Market like? | pasaa suni tunpa yan bagaimana |
| セントラルマーケットはどんな場所か? | Pasar seni tempat yang bagaimana ? |
| It's the place where folk art goods and souvenir are sold. | tunpa munjyuaru kurafu dan chundoramata |
| 民芸品とおみやげを売る場所です。 | Tempat menjual kraf dan cenderamata. |
| Can I take a picture ? | bore saya anberu ganbaa |
| 写真を撮ってもいいか? | Boleh saya ambil gamber ? |
| Is China Town far from here ? | chaina taun jyau dari shini |
| ここからチャイナタウンは遠いか? | Chaina Town jauh dari sini ? |
![]() |
| Bakutee Shop |
| You can eat it for about 9 RM per person. |
| I'd like a roti canai and a mi goreng. | minta rotyi chanai satu dan mi goren satu |
| ロティチャナイ1つとミーゴレン1つをください。 | Minta roti canai satu dan mi goreng satu. |
| All rignt. Would you like something to drink ? | baira minoman che |
| 分かりました。飲み物はいかがですか? | Baiklah. Minuman,cik? |
| I'd like a cup of tea. What's it ? | minta tetare satu unche itu |
| テタレ1つください。それは何? | Minta teh tarik satu. Encik,itu apa ? |
| It's pisang goreng. | itu pisan goren |
| それはピサンゴレンです。 | Itu pisang goreng. |
| 1RM for three. | tyiga suringe |
| 3つで1リンギです。 | 3 1RM. |
| I'll take it for RM2 and bring it home. | bunkosukan dua ringe |
| 2リンギ分持ち帰ります。 | Bungkuskan RM2. |
| Wait a minute. | tungu sukujya ya |
| 少し待ってくださいね。 | Tunggu sekejap ya. |
| Food here is delicious,isn't it ? | makanan di shini sudaya |
| ここの食べ物はおいしいね? | Makanan di sini sedap,ya. |
| Please come again. | datan ragi ya |
| また来てくださいね。 | Datang lagi , ya. |
| Would you like to eat or drink ? | makan minon |
| 食べ物にするか、飲み物にするか? | Makan , minum ? |
| I'm hungry. | saya rabaa |
| おなかがすいた。 | Saya lapar. |
| What would you like to eat ? | funda makan apa |
| 何を食べたいか? | Hendak makan apa ? |
| I'd like to eat a Malay cooking. | saya funda makan masakan murayu |
| マレー料理を食べたい。 | Saya hendak makan masakan Melayu. |
| I'd like to try to eat roti canai. | saya funda chuba makan rottyi chanai |
| ロティチャナイを食べてみたい。 | Saya hendak cuba makan roti canai. |
| What kind of cooking is served at a resturant here ? | shini resutoran masakan apa |
| ここのレストラン何料理か? | Sini restoran masakan apa ? |
| I'd like to make a reservation for two people. | saya ingin buattunpahan undu dua ooran |
| 私は2名で予約したい。 | Saya ingin buat tempahan untuk dua orang. |
| Please bring me a menu. | toron bawa menu |
| メニューを持ってきてください。 | Tlong bawa menu. |
| What's name of this cooking ? | apa nama masakan ini |
| この料理の名は何か? | Apa nama masakan ini ? |
| I'd like a cup of coffee. | toron buri saya kopi satu |
| コーヒーを1つ私にください。 | Tolong beri saya kopi satu. |
| I'd like a glass of juice. | minta jyusu satu |
| ジュースを1つください。 | Minta jus satu. |
| Oh,delicious. | nn , suda. |
| わー、おいしい。 | Mmmm・・・,sedap. |
| I`ve not ordered a thing like this. | saya tyida pusan yan ini |
| 私はこのようなものを注文していない。 | Saya tidak pesan yang ini. |
| Check please. | toron kira |
| お勘定をお願いします。(屋台) | Tolong kira. |
| Check plese. | minta biru |
| お勘定をお願いします。(レストラン) | Minta bil. |
![]() |
| At Chinatown |
| Every day , it shows a great turnout. |
| Could you show me the scarf ? | bore tunjyokkan sukafu itou |
| そのスカーフを見せてもらえませんか? | Boleh tunjukkan skaf itu ? |
| Yes , please take a look. | ya shirakan tengo |
| はい、どうぞ見てください。 | Ya silakan tengok. |
| How much is this scarf of batik ? | burapa haaga sukafu batyi ini |
| このバティックのスカーフはいくらか? | Berapa harga skaf batik ini ? |
| It's cheap. RM25. | mura sahajya dua buroo rima ringe |
| 安いですよ。RM25。 | Mrah sahaja RM25. |
| It's expensive. Please discount a little. | maharura kurankan sudikke |
| 高いですね。少しまけてよ。 | Mahallah. Kurangkan sedikit. |
| This scarf of batik is special. | sukafu batyi ini isutyimewa |
| このバティックのスカーフは特別なものです。 | Skaf batik ini istimewa. |
| RM23 OK. | dua buroo tyiga ringe borera |
| RM23ならいいですよ。 | RM23 bolehlah. |
| If I would buy two sheets, RM40 OK ? | karau saya buri dua furai unpa puroo ringe bore |
| もし私が2枚買うならばRM40でいいか? | Kalau saya beli dua helai,RM40 boleh? |
| Ok. | borera |
| いいですよ。 | Bolehlah. |
| No thank you. | turima kase sahajya |
| けっこうです。 | Terima kasih sahaja. |
| Just looking. | saya murihatto rihatto |
| 見ているだけです。 | Saya melihat-lihat sahaja. |
| What are you looking for ? | chari apa |
| 何かお探しですか? | Cari apa ? |
| Do you have batik ? | bate ada |
| バティックはあるか? | Batik ada ? |
| Just looking. | tengo tengo sahajya |
| 見ているだけです。 | Tengok-tengok sahaja. |
| Can I see it ? | bore saya tengo yan itou |
| 私はそれを見ていいか? | Boleh saya tengok yang itu ? |
| Please receipt. | minta reshi |
| レシートをお願いします。 | Minta resit. |
| Please wrap for a gift. | toron bunkosukan untu hadia |
| プレゼント用に包んでください。 | Tolong bungkuskan untuk hadiah. |
![]() |
| Telecom Tower |
| It is also called "Bamboo Shoot Tower". |
| Hello , can I speak to Maki ? | haro bore saya chaka dungan maki |
| もしもし、マキさんをお願いします。 | Hello boleh saya cakap dengan Maki? |
| Maki is not at home. Who is speaking ? | maki tyida ada di ruma di sana shiapa |
| マキは家にいない。そちらはどなたですか? | Maki tidak ada di rumah. Di sana siapa ? |
| I'm Mako. I'm Maki's friend. | saya mako kawan maki |
| 私は真子です。マキの友人です。 | Saya Mako. Kawan Maki |
| Yes,Mako. Do you have a message ? | ya , mako , ada apa apa pusanan |
| はい、真子。何か伝言はあるか? | Ya , Mako. Ada apa-apa pesanan ? |
| Yes , I will call at 8 again. | ya saya akan rerefon ragi pada pukoru rapan |
| はい、私は8時にまた電話します。 | Ya , saya akan telefon lagi pada pukul 8. |
| All right. I'll give her the message. Is that all ? | baira saya akan sanpaikan itou sahajya |
| 分かりました。私が彼女に伝えておきます。それだけか? | Baiklah. Saya akan sampaikan. Itu sahaja |
| Yes , that's all. | ya itou sahajya |
| はい、それだけです。 | Ya , itu sahaja. |
| Good-bye. | bai |
| さよなら。 | Bye. |
| I'm speaking. | saya chaka |
| 私です。 | Saya cakap. |
| Where is a phone ? | di mana terefon |
| 電話はどこですか? | Di mana telefon ? |
| May I speak to Massan ? | massan ada |
| マッサンはいますか? | Massan ada ? |
| He is out now. | dia kurua sukaran |
| 彼は今外出している。 | Dia keluar sekarang. |
| He is on the phone. Who is you ? | sudan buuchaka shiapa di sana |
| 彼は話し中です。そちらはどなた? | Sedang bercakap. Siapa di sana ? |
| I'll call again. | saya akan terefon |
| また、電話します。 | Saya akan telefon lagi. |
| It's wrong number. | sara nonbo |
| 番号違いでした。 | Salah nombor. |
| I'm sorry. | maafukan saya |
| 失礼しました。 | Maafkan saya. |
| Please connect to the room 312. | bore sanbonkan ku bire tyiga satou dua |
| 312号室へつないでください。 | Boleh sambungkan ke bilik 312. |
| Please wait a minute. | shira tungu subunta |
| 少し、お待ちください。 | Sila tunggu sebentar. |
| Excuse me. There is no response. | maafu ya tyida ada jyawapan |
| すいません。応答がありません。 | Maaf ya. Tidak ada jawapan. |
![]() |
| At the Home of a Malay Student |
| Celebration party for passing the Ministry of Education , Culture , Sports , Science and Technology exam |
| Thank you for inviting me to your house. | turima kase jyunpa saya ku ruma awa |
| あなたのお宅にお招きいただきありがとうございます。 | Terimah kasih jemput saya ke rumah awak. |
| Please come in. | shirakan maso |
| どうぞお入りください。 | Silahkan masuk. |
| This present is for you. | bua tangan ini untu awa |
| これはあなたへのプレゼントです。 | Buah tangan ini untuk awak. |
| Please sit down. | shirakan dudu |
| どうぞ座ってください。 | Silahkan duduk. |
| I go to the kitchen to fix you a drink. | saya ku dapoo bua minoman sukujya |
| 私はちょっとあなたに飲み物を作りに台所に行きます。 | Saya ke dapur buat minuman sekejap. |
| Don't disturb yourself. | tyiida paya susa susa |
| おかまいなく。 | Tidak payah susah-susah. |
| Please feel free to do everything. | jyangan maru maru |
| 遠慮しないでください。 | Jangan malu-malu. |
| It's hot today. | hari ini panasu |
| 今日は暑い。 | Hari ini panas. |
| I'll make juice. | saya buakkan jyusu ya |
| 私はジュースを作るよ。 | Saya buatkan jus , ya. |
| Your house is nice. | ruma awa chante ya |
| あなたの家はステキね。 | Rumah awak cantik , ya. |
| No. | tyida adara |
| そんなことないですよ。 | Tidah adalah. |
| What time can I come ? | pukoru burapa bore saya datan |
| 何時にお伺いすればよいか? | Pukul berapa boleh saya datang ? |
| Can I bring my friend ? | bore saya bawa kawan saya |
| 友人を連れて行ってもいいか? | Boleh saya bawa kawan saya ? |
| Thank you for inviting me. | turima kase jyunpa saya |
| お招きいただきありがとうございます。 | Terima kasih jumpa saya. |
| This is a present for you. | ini chundourahatyi untou awa |
| これはあなたのプレゼントです。 | Ini cenderahati untuk awak. |
| Oh! Nice house. | waa chantennya ruma |
| まあ、きれいな家ですね。 | Wah! Cantiknya rumah. |
| I'm sorry for having been late. | maafu saya tuuranba |
| 遅れてすみません。 | Maaf , saya terlambat. |
| Don't disturb yourself. | jyangan susa susa |
| おかまいなく。 | Jangan susah-susah. |
| What would you like to drink ? | funda minon apa |
| 何を飲みますか? | Hendak minum apa ? |
| Hot drink or cold drink ? | minoman panasu atau sujyo |
| 温かい飲み物か冷たい飲み物か? | Minuman panas atau sejuk ? |
| I'd like to go back soon. | saya funda buransoo bare |
| 私はそろそろ帰ります。 | Saya hendak beransur balik. |
| Good bye. | minta diri dahoru |
| お先に失礼します。 | Minta diri dahulu |
![]() |
| At the Malay teacher's house |
| We were treated to Malay cuisine. |
| Oh , plenty of dish. | wa banyannya rao |
| わぁ、おかずがいっぱいです。 | Wah banyaknya lauk. |
| Please sit down and this is a ewer to wash hands. | shirakan dudu dan ini kundi aee untu chuthi tangan |
| 座ってください。そしてこれが手を洗うための水差しです。 | Silahkan duduk. Dan ini kendi air untuk cuci tangan. |
| Which hand do Malaysian use when they eat , right or left ? | ooran murayu makan dungan tangan kanan atau kiri |
| マレー人は右手それとも左手どちらの手で食べるか? | Orang Melayu makan dengan tangan kanan atau kiri. |
| Right hand. Please eat. | tangan kanan shirakan makan |
| 右手です。どうぞ食べてください。 | Tangan kanan. Silakan makan. |
| Oh , delicious. | wa sudannya |
| わぁ、おいしい。 | Wah sedapnya. |
| I like hot food. | saya suka makanan pudasu |
| 私は辛い料理が好きです。 | Saya suka makanan pedas. |
| Please eat much. | makan banya banya ya |
| たくさん食べてね。 | Makan banyak-banyak ya. |
| Please feel free to do everything. | jyangan maru maru |
| 遠慮しないでください。 | Jangan malu-malu. |
| What is the name of this dish ? | apa nama masakan ini |
| この料理の名前は何ですか? | Apa nama masakan ini ? |
| I have not eaten this fruit. | saya tyida puuna makan bua ini |
| 私はこの果物を食べたことがない。 | Saya tidak pernah makan buah ini. |
| Please tell me how to eat this dish. | tunjyokkan saya chara makan makanan ini |
| この料理の食べ方を教えてください。 | Tunjukkan saya cara makan makanan ini. |
| I am unused to hot food. | saya tyida biasa dungan makanan pudasu |
| 辛い料理には慣れていない。 | Saya tidak biasa dengan makanan pedas. |
| Please water. | minta aee |
| 水をください。 | Minta air. |
| Oh, hot. | aa pudasu |
| あぁ、辛い。 | Ah pedas! |
| Can I have some more ? | bore saya tanba |
| おかわりしていいですか? | Boleh saya tambah ? |
| Pleae feel free , Please have some more. | jyangan maru tanbara ragi |
| 遠慮しないで、おかわりして下さい。 | Jangan malu , tanbahlah lagi. |
| Already enough. | suda tyuko |
| もう十分です。 | Sudah cukup. |
| I'd like to wash my hands. | saya funda chuchi tangan |
| 私は手を洗いたい。 | Saya hendak cuci tangan. |
![]() |
| Events Celebrating Chinese New Year |
| At Midvalley Megamall |
| Would you like to follow me ? | awa funda iko |
| あなたはついて行きたいですか? | Awak hendak ikut ? |
| I'm glad. But can I wear this clothing ? | surononnya tutapi bore saya pakai bajyu ini |
| うれしい。でも、この服を着ることができるか? | Seronoknya. Tetapi boleh saya pakai baju ini ? |
| Not suitable. I lend you. | tyida susuai ya saya pinjyumukan awa |
| ふさわしくないね。私があなたに貸します。 | Tidak sesuai , ya. Saya pinjamkan awak. |
| Do I need to give money ? | puuruka saya buri wan |
| お金をあげる必要があるか? | Perlukah saya beri wang ? |
| You don't have to give. | tyida paya buri pun tyida apa |
| あげなくてもかまいません。 | Tidak payah beri pun tidak apa. |
| Is that so ? | ya ka |
| そうですか? | Ya kah ? |
| I'm looing forward to it very much. | tyida sabaa saya |
| とても楽しみです。 | Tidak sabar saya. |
| Congratulation. | tania |
| おめでとうございます。 | Tahniah. |
| Happy birthday. | surama hari rahe |
| お誕生日おめでとうございます。 | Selamat Hari Lahir. |
| Happy new year. | surama tafon baru |
| 新年おめでとうございます。 | Selamat Tahun Baru. |
| Happy new year to China. | surama tahon baru china |
| 中国正月おめでとうございます。 | Selamat Tahun Baru Cina. |
| Merry Christmas. | surama hari nataru |
| メリー クリスマス。 | Selamat Hari Natal. |
![]() |
| Pantai Hospital |
| There is a doctor who can speak Japanese. |
| My handbag was stolen at a souvenir shop. | be tangan saya dichuri di kudai chundoramata |
| 私のハンドバッグがおみやげ屋で盗まれた。 | Beg tangan saya dicuri di kedai cenderamata. |
| My passport disappeared. | pasupooto saya hiran |
| 私のバスポートがなくなりました。 | Psport saya hilang. |
| I'm sorry to have kept you waiting. | maafu kurana munungu |
| お待たせしてすみません。 | Maaf kerana menunggu. |
| Let's go. | mari kita puugi |
| 行きましょう。 | Mari kita pergi. |
| Please wait a moment. | tungu sukujya |
| ちょっと待ってください。 | Tunggu sekejap. |
| Are you all right ? | awa tyida apa apa ka |
| あなたは大丈夫か? | Awak tidak apa-apa , kah? |
| I have a head ache and feel a chill. | kupara saya punin dan badan saya turasa sujyo |
| 頭が痛くて寒気がします。 | Kepala saya pening dan badan saya tersa sejuk. |
| Maybe you have a temperature. | munkin awa dumamu |
| おそらく、あなたは熱があります。 | Mngkin awak demam. |
| I'd like to take a rest here a little. | saya mau reha di shini subuntaa |
| ここで少し休みたい。 | Saya mahu rehat di sini sebentar. |
| I'll take you to see a doctor later. | surupasu ini saya akan bawa awa buujyunpa docutoo |
| 後であなたを医者に診せに連れて行きます。 | Selepas ini , saya akan bawa awak berjumpa doktor. |
| All right. | tyida apa |
| 大丈夫です。 | Tidak apa. |
| I'd like to buy a medicine at a pharmacy. | saya mau buri uba di faamashi |
| 薬局で薬が買いたいです。 | Saya mahu beli ubat di farmasi. |
| I'd like to go to a hospital. | saya mau puugi ku hosupitaru |
| 私は病院に行きたい。 | Saya mahu pergi ke hospital. |
| Please call for a doctor. | toron pangiru dokutoo |
| 医者を呼んでください。 | Tolong panggil doktor. |
| I have an ache here. | saya sake di shini |
| ここが痛い。 | Saya sakit di sini. |
| I'd like to take a rest at the room a little. | saya mau reha subuntaa di daramu bire |
| 部屋で少し休みたい。 | Saya mahu rehat sebentar di dalam bilik. |
| Please take me to a hospital. | toron hantaa saya ku hosupitaru |
| 病院へ連れて行ってください。 | Tolong hantar saya ke hospital. |
| My bag was already stolen. | be saya tura dichuri |
| 私のバッグがすでに盗まれた。 | Beg saya telah dicuri. |
| My passport has gone. | pasupoo saya hiran |
| 私のパスポートがなくなりました。 | Pasport saya hilang. |
| Help. | toron |
| 助けて。 | Tolong. |
| I was lost and where am I ? | saya susa di mana saya sukaran |
| 道に迷いましたが、今私はどこにいますか? | Saya sesat. Di mana saya sekarang ? |
| Please show me the way to Isutana Hotel. | toron tunjyokkan jyaran ku hoteru isutana |
| イスタナホテルまでの行き方を教えてください。 | Tlong tunjukkan jalan ke Hotel Istana. |
| Where is Exit ? | di mana pintu kurua |
| 出口はどこですか? | Di mana pintu keluar ? |
![]() |
| Mont Kiara District |
| Many Japanese live in condominiums. |
| I'll go back to Japan tomorrow. | saya akan bare ku jyupon eso |
| 私はあした日本に帰ります。 | Saya akan balik ke Jepun esok. |
| Don't forget E-mail to me. | jyangan rupa meruii kupada ya |
| 私へのEメールを忘れないでね。 | Jangan lupa mel-e kepada saya , ya. |
| Say Hello to your mother and father. | sanpaikan saramu saya kupada uma dan bapa awa |
| お母さんとお父さんによろしく伝えてください。 | Sampaikan salam saya kepada emak dan bapa awak. |
| I'll do so. Please check not to leave anything. | ya ra pasutyikan tyida ada baran yan tuutyingaru |
| そうします。忘れ物がないように確かめてくださいね。 | Ya lah. Pastikan tidak ada barang yang tertinggal,ya. |
| Everything OK. | sumuanya chuko |
| 全て大丈夫です。 | Semuanya cukup. |
| Please be careful. | jyaga diri bae bae |
| 気をつけてください。 | Jaga diri baik-baik. |
| I expect that you will come again. | saya hara awa akan daran ragi |
| 私はあなたが再び来ることを期待します。 | Saya harap awak akan datang lagi. |
| Good bye. See you again. | surama tyingaru jyunpa ragi ya |
| さようなら。また会いましょうね。 | Selamat tinggal. Jumpa lagi , ya. |
| Good bye. | surama jyaran |
| さようなら。 | Selamat jalan. |
| Don't forget to write a letter. | jyangan rupa turesu sura |
| 手紙を書くのを忘れないでね。 | Jangan lupa tulis surat. |
| I'm looking forward to a letter from you. | saya akan tungu sura daripada awa |
| あなたからの手紙を待っています。 | Saya akan tunggu surat daripada awak. |
| Please write your address. | toron turesu arama awa |
| あなたの住所を書いてください。 | Tolong tulis alamat awak. |
| Please say Hello to your parents. | kiremu saramu saya kupada ibu bapa awa |
| ご両親によろしく伝えてください。 | Kirim salam saya kepada ibu bapa awak. |
| I was delighted to stay here. | saya surono tyingaru di shini |
| ここでの滞在は楽しかった。 | Saya seronok tinggal di sini. |
| I'll come again. | saya akan datan ragi |
| また来ます。 | Saya akan datang lagi. |
| I'd like to visit here once more. | saya funda murawa ku shini sukari ragi |
| もう一度ここを訪れたいと思います。 | Saya hendak melawat ke sini sekali lagi. |